mardi 24 mars 2009

Top 5 des fautes de français par les débutants

Article intéressant en français et en anglais par un professeur de français au contact du public anglophone, à voir aussi le petit cours de prononciation vidéo pour prononcer correctement le son [y] qui pose toujours problème à mes amis britanniques, bah c'est pas grave je n'arrive toujours pas à prononcer (the) correctement non plus..

1- „J’adore ton accent !“

A cette époque où vos premiers mots de français passeront par un clavier d’ordinateur, vous pourriez renoncer à taper les accents. Non ! Je vous en supplie, gardez à l’esprit que les accents ne sont pas facultatifs en français! Ils indiquent généralement une différence de prononciation, surtout en ce qui concerne le E.

De manière générale, vous risquez de gros problèmes de compréhension en enlevant les accents. En particulier, voici quelques exemples de confusions possible.

Distinguez bien ou et où. Les natifs font parfois la faute (à l’écrit), mais ce n’est pas une raison pour faire de même.

Les grenouilles de bénitier feront attention à pêcher/pècher ; annoncer “je vais aller pècher” (c-à-d commettre un péché) prend une toute autre saveur que l’innocent “je vais aller pêcher” (c-à-d pécher du poisson)…

Préférez-vous une tache ou une tâche ? Un simple accent sépare deux sens complètement différents: tache pour une salissure, une trace, une marque sur la peau ou sur une autre matière ; tâche pour un travail, un boulot, une corvée à faire.

A un niveau plus avancé, vous rencontrerez dû, qui est le participe passé de devoir: le masculin singulier est la seule forme à prendre un accent (le reste: due, dus, dues). Du (sans accent) est simplement la contraction de “de le”.

Au restaurant, je vous conseille fortement de commander une assiette de pâtes et quelques biscuits salés, et non une assiette de pâté et des biscuits sales… Le pâté c’est bon, mais une assiette entière risque fort d’être écoeurante… sans parler des biscuits poussiéreux ou trainés dans la boue.

*

2- Majuscules

La faute à l’anglais: de plus en plus souvent on voit apparaitre des majuscules aux noms de langues. Pourtant, en français seuls les noms de pays et de nationalité prennent une lettre capitale. Pas de majuscules pour les adjectifs ou les noms de religion.

CORRECT: un Français, un Américain, un Wolof, un Bruxellois, un Tutsi, un Grec… (nationalités, tribus…)
CORRECT: un médecin français, un président américain, un temple grec… (adjectifs)
CORRECT: le français, l’espagnol, le breton, le latin, l’espéranto… (langues)
CORRECT: le christianisme, le bouddhisme, le judaïsme… Exception: l’Islam (religion)

*

La suite sur Lexiophile

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire